< 16: Chleweyish by Carlos Thompson Arovën by Joshua Shinavier 18: Demuan by Fabian De-l'-isle >
Translated by: | Joshua Shinavier |
---|---|
Torch: | Andawilvän tyëmeholno. Delvowilvän fyillefyörvo cïsa'nilin. Holowilvän baldoloro cëlïehëlvarënen. Yn tyëmän awro ëa'vrëzelön. |
Smooth translation: | The great bird sings a beautiful melody. The bird of the river ruffles its feathers in the mist. The bird of song speaks of the greatness of (all) the night-time stars. To this song all of the illustrious ones listen. |
Translation of previous torch | Missing |
Interlinear | Anda-wilv-än tyëm-e-holn-o. large-bird-the song-acc.-sing-dep. Delv-o-wilv-än fyill-e-fyörv-o (river<--of<--bird)-the feather-acc.-shake-dep. cïsa'nil-in. mist-within-adv. Hol-o-wilv-än bald-o-lor-o (song<--of<--bird)-the (greatness<--to)-speak-dep. cël-ïe-(h)ëlv-arën-en. night-time-star-all_coll.-acc. Yn tyëm-än awr-o ëa'vrëzel-ön. acc.--song-the listen_to-dep. all-chief-person-the |
Glossary/mini dictionary | ande = large, great, big wilv = bird tyëm = a sweet melody, song holno = to sing delv = river fyild = feather ve'fyörvo = to shake up, to fluff up cïs = mist nil (syn.) = in (3-D) hol = music, song balde = great, famous, glorious loro = to speak cël = night ëlv = star yn (syn.): makes following phrase into a d.o. (acc.) awro = to listen to vrëzo = to stand out, to be chief or greatest among ëa indicates some "entire group of" |
Grammar notes | Missing |
Pronunciation (ASCII) | text/plain |