Torch: |
Ne Jénela Alunsa ne Gocreyal So'Chilocarn
Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn. Keyanu ne rékretil.
Lo'mmavni eg melyáth enalnim vilo'ne gocreyal seith kilo. Sireveith ne dogir
golalen e"kath goldavni. Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji. Vek'chuna
kkamavteith eg domirvonith, t'ves ashavni ssha cha'arevleni ne jénela ká'sshak.
Kret'pas tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai. Adáshav geithsa ssha
kr'sirevni n'o ká'sshak. Énillevni cresón ineji ne gir'migrá, t'vet
peinájiveith chilocarn eg kemeth iyenejin ket. Yanú. |
Smooth translation: |
The Key of the Monastery
This is about a foreigner and a priest that s/he was acquainted with. Once
upon a time, this foreigner of dubious morals lived near the priest's monasery.
The priest had great treasure, which the foreigner covetted. S/he began working
there as a fake guard. One day, the foreigner stopped the priest as he returned
and said to him, "Give me the key." But it had been hidden so that it would not
be found. He replied, "I don't have the key." The foreigner guard was very
angry, so the priest escaped through a closed, hidden door.
The end. |
Interlinear |
Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn.
DeixS R0 EQ: N CONJ R4 #1 EQ: N
ayana ne en'i jho cresón te ne geithe -sa jho chilocarn
Keyanu ne rékretil.
DeixT N
keyanu ne rékretil
Lo'mmavni eg melyáth enalnim vilo'ne gocreyal seith kilo.
V R0 SUBJ: ADJ N ADV N POS R4 /ADV
lo'mmav -ni eg melyáth enaln -im vilo' ne gocreyal s- -eith kilo
Sireveith ne dogir golalen e"kath goldavni.
V R4 OBJ: ADJ N OBJ: V R0
sirev -eith ne dogir golalen egikath goldav -ni
Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji.
ADV V R0 V OBJ: R4 OBJ: ADJ N
vik' esv -ni amuliv -l- eith ne kyar' ineji
Vek'chuna kkamavteith eg domirvonith,
ADV N V R4 V: V >N >ADJ
vek' chuna kkamav -t- eith eg domirv -on -ith
t'ves ashavni ssha cha'arevleni ne jénela ká'sshak.
CONJ ADV V R0 QUO: IMP V OBJ: R0 OBJ: N /QUO
te ves ashav -ni ssha cha' arev -l- eni ne jénela ká'sshak
Kret'pas tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai.
CONJ PST V OBJ: PRO ADV NEG V /ADV
kret pas tugeiv ne no vépelai' kre nimael bisae'ev képelai
Adáshav geithsa ssha kr'sirevni n'o ká'sshak.
V R4 #1 QUO: NEG V R0 OBJ: PRO /QUO
adáshav geith -sa ssha kre sirev -ni ne no ká'sshak
Énillevni cresón ineji ne gir'migrá,
V R0 N N OBJ: ADJ N
énillev -ni cresón ineji ne gir' migrá
t'vet peinájiveith chilocarn eg kemeth iyenejin ket.
CONJ ADV V R4 N V: ADJ N /ADV
te vet peinájiv -eith chilocarn eg kemeth iyenejin ket
Yanú. |
Glossary/mini dictionary |
adáshav [@"dASAv] "to reply", "to respond"
amuliv [Amu"lIv] "to work", "to employ (oneself)"; can optionally take the
job position as an object
arev [@"r\Ev] "to give"
ashav [A"SAv] "to say", "to tell"
ayana [@"jAn@] sets the primary subjects of the passage (see "Deixis")
bisae'ev [bi"seEv] "to discover"
chilocarn [tSI"lokAr\n] "priest", "helper of god"
chuna ["tSun@] "day"
vek'chuna "one day, ..."
cresón [kr\E"son] "foreigner", "utter stranger"
dogir [do"gir\] "great", "valuable"
domirv [do"mir\v] "to return", "to go back"
eg [Eg] begins a phrase modifying the verb
egikath ["EgIkAT] begins a phrase modifying the object, when no verb- and
subject-modifying phrases are present
e"kath shortened form of |egikath|
-eith [eT] conjugation for |geithe|
enaln [E"nAl_n] "moral", "philosophy of one's responsibilty to other's
feelings"
en'i [En="i] ~"self", the center of the personal network
énillev ["EnIlEv] "to feel (an emotion)", "to sense"
geithe ["geT@] ~"acquaintance", fourth ring from center
gir' [gir\] intensifier
gocreyal [go"kr\ejAl] "monastery", "large church"
golalen [go"lAlEn] "treasure", "covetted thing"
goldav [gol"dAv] "to want", "to covet"
-im [Im, m=] plural
-ith [IT] adjectivizer
ineji [I"nEdZI] "protector", "guard"
iyenejin [IjE"nEdZIn] "door", "protective barrier"
jénela ["dZEnEl@] "password", "key", "acceptable motives"
jho [Zo] form of |jhor'| used only in deixis-changing sentences
jhor' [Zor\] opening of an equivalence phrase; see also |te|
ká'sshak ["kAS@_XSAk] ends quoted dialogue
kek [kEk] ends a phrase beginning with |vek'|
kemeth ["kEmET] "closed", "shut"; connotes "hidden", "concealed"
képelai ["kEpElai] ends a phrase beginning with |vépelai'|
ket [kEt] ends a phrase beginning with |vet'|
keyanu [ke"jAnu] sets the time of the passage (see "Deixis")
kik [kIk] ends a phrase beginning with |vik'|
kilo ["kIlo] ends a phrase beginning with |vilo'|
kkamav [k@_X"kAmAv] "to stop (moving)", "to halt"
kret [krEt] "but"
kyar' [kjAr] "false", "deceitful"
-l- [l] preceedes the object of the verb
lo'mmav [lom@_X"mAv] "to live (in a location)"
melyath ["mEljAT] "unique", "distinct from the norm or majority"
migrá [mI"gr\A] "angry", "anger"
ne [nE] marks the following word as the object
-ni [ni] conjugation for |en'i|
nimael [nI"mel] "would", ~"hypothetically-possibly"
no [no] pronoun referring to last noun mentioned; normally does not refer to
people
-on [on] gerund
pas [pAs] past tense
peinájiv [pe"nAdZIv] "to escape", "to flee"
rékretil ["r\Ekr\@tIl] "long ago"
keyanu ne rékretil "once upon a time"
s- [s] possessive; see also |so'|
-sa [sA] first numbered suffix
sirev [sr\="Ev] "to have"
so' [so] possessive when owner is anything besides a pronoun; see also |s-|
ssha [S@_X"SA] begins quoted dialogue; see also |ká'sshak|
-t- [t] causative (by something other than the subject)
te [tE] (1) "and" (2) closing of an equivalence phrase
tugeiv [tu"gev] "to hide", "to secrete"
vek' [vEk] "when"; see also |kek|
vépelai ["vEpElai] "reason", "purpose", especially in the long-term; see also
|képelai|
ves' [vEs] "simultaneously"; see also |kes|
t'ves "and then...", "at the same time, ..."
vet' [vEt] "therefore"; see also |ket|
vik' [vIk] "now"; see also |kik|
vilo' ["vIlo] "near", "close to"; see also |kilo|
yanú [jA"nu] ends the passage; restores default deixis |