< 12: Dalmatian by Frank G. Válóczy Hadwan by Muke Tever 17: Arvorec by Dan Jones >
Translated by: | Muke Tever |
---|---|
Torch: | Hâ Sfólça Tedêgahworriçoça Míshai ólsai hâ shumaí ki míhwon wórrai shumâ çi oiaíren hushân mînos ki ósen winâ ki hwiôs míi hro wiçaírai haiçón firíron az íçin hâ Fennaí mî ni wurriç haiçaí míhwon wrihbirêsen eremaí ki erêmos bórriç nowón ki haraí minishaí hson hónsiç nomínen mînos |
Smooth translation: | Hâ Sfólça Tedêgahworriçoça "Words Whispered by Tedega" Míshai ólsai hâ shumaí "I wandered in the Void" ki míhwo wórrai shumâ "and found myself empty" çi oiaíren hushân mînos "though I lost my hearing" ki ósen winâ ki hwiôs míi hro "and was alone, and silence was over me" wiçaírai haiçón firíron az "I swore to the distant forest" íçin hâ Fennaí mî ni wurriç haiçaí "if the Fenna didn't find me in the forest" míhwon wrihbirêsen eremaí "I would be reborn in the wasteland" ki erêmos bórriç nowân "and the wilderness gave birth to a new thing" ki haraí minishaí hson hónsiç nomínen mînos "and with many praises chanted my name." |
Translation of previous torch | Missing |
Interlinear | [first line translation, second line interlinear.] ********** hâ sfólç -a Tedêga+hworr -iço -ç -a TTL-sfólçon.PL Tedêga+hwerû-AOR.INTR-3SG.GER.PL míshai óls -ai hâ shumaí 1SG-DAT alû-AOR.INTR-1SG TTL shûmos-LOC ki míhwo wórr -ai shum -â ki 1SG-REFL wirû-AOR.INTR-1SG shûmos.DAT-FEM çi oiaír -en hushân mînos çi iiaiû-AOR.TR-1SG hushâ-ACC 1SG-GEN ki ós -en win -â ki hwiôs míi hro ki smi-AOR.1SG winós-NOM-FEM ki hwiôs-NOM 1SG-LOC hro wiçaír -ai haiç -ón firír -on az wiçaiû-AOR.INTR-1SG haiçós.ACC firíros.ACC az íçin hâ Fennaí mî ni wurr -iç haiç -aí íçin TTL-Fennâ-PL 1SG-ACC NEG wirû-AOR-SUBJ.TR-1SG haiçós.LOC míhwon wríh+biris -ai erem -aí 1SG-REFL REP- birû-FUT.INTR-1SG erêmos.LOC ki erêmos bórr -iç now -ân ki erêmos-NOM birû-AOR.TR-3SG nowós.ACC-FEM ki har -aí minish -aí hson hóns -iç nomínen mînos ki harâ.NOM-PL miníshos.NOM-FEM-PL hson hanû-AOR.TR-3SG nomín 1SG-GEN |
Glossary/mini dictionary | alû, âlen, olsen, âlen - to wander az - to, at, towards birû, bóren, bórren, bibóren - to bear, carry, give birth to çi - but, though, and erêmos - desert, wilderness, wasteland Fennâ - [fEn'nQ:] a warrior band of outlaws firíros - far[away] hâ - 'titular' article haíços - forest, hanû, hínen, hónsen, hihónen harâ - praise, acclaim hro - above, over, on top of hson - [together] with, among husâ, -âs - (sense of) hearing hwerû, róren, hwórren, hirûren - to whisper hwiôs, hwiíros - silence için - if, should iiaiû, iiáien, oiaíren, iiáien - to lose, misplace ki - and mî - first person singular, accusative ("me") míhwo - first person singular, reflexive ("myself") míi - first person singular, locative mînos - first person singular, genitive ("my/mine") miníshos - many mísai - first person singular, dative nomín, nomínos - name nowós, -â, -ón - new, young ni - not smí - to be [which is not so much an irregular verb as it is horribly suppletive] sfólçon, -óso - a word sûmos, -óso; sûmos, -â, -on - empty, void, desolate Tedêga - [tE"De:ga] a goddess of the wild wiçaiû, aiçaíen, wiçaíren, uçaíen - to swear, affirm, make an oath, promise winós, -â, -on - one, only, alone, single, solitary wirû, wóren, wórren, wiwóren - to find, discover wrih- - re- prefix (from a verb meaning 'to do over') |
Grammar notes | Basic order is verb-penultimate. Adjectives follow nouns. Postpositions. Pro-drop. Minor quirk: The 'dative' is used for subjects of intransitive verbs. The article - the Hadwan titular article 'hâ' is used somewhat like 'the' plus capitalization in English, to imply that its noun is basically of a more fundamental nature than others of its class and/or whose referent is obvious without introduction. Forexample the difference between 'an internet' and 'the Internet'. (It's not just a definite article, though: you wouldn't use it for something introduced with an indefinite article, such as "a man crossed the street; a truck came out and hit the man". You'd use a demonstrative for that.) The article is also used on nouns modified by gerundive adjectives ("the running man"). |