< 8: Czevraqis by Yoon Ha Lee Silindion by Elliott Lash 11: Rokbeigalmki by Steg Belsky >
Translated by: | Elliott Lash |
---|---|
Torch: | <Ilë pulóri fárë> Sunúneisi ó i sarnílvi kústë në asíri nóss purnánna. ankúsisi ménta monindásya në akëaneisi sempítma. në émo nóndëa, asuísi antássëan. éis emárihya ahwíli hánu sínti horïello anámeisi ásseihya ó i sildukóvi në anépheisi nëa kirméin namánuhya, mennássa ëusi, illíndo sarníldi |
Smooth translation: | God of a whispered word: I was walking in lost blackness and I entered into speaking. I lost then my hearing, and I departed silently. And using a far off forest, I made a bargain. From out of my own forest came a company, to find me. I named myself in the woodland, and I sung many praises to my name, for I was, the planter of the void. |
Translation of previous torch | Missing |
Interlinear | Ile pu(l)o-ri fa-re [puro]-gen -p.p. Sunu-nei-si o i sarnil-vi (n)kus-te -imf.-1sts. -loc [nkus:]-p.p. ne a-sir-i noss purna-nna pa.-- -all. a-nkus-i-si menta moni-nda-sya pa.- -1sts. -ger.(acc.)-poss(1sts.) ne a-kean(a)-i-si sempi-tma. pa.-[këana]--1sts. -adv. ne em(a)-u nondea, a-su(i)-i-si antasse-an. [ema:]-inst. pa.-[sui]--1sts. -acc. eis ema-ri-hya a-hwil-i hanu sinti hor(o)-yello -gen.-poss(1sts.) pa.[fil]- [horo:]-inf. a-nam(a)-i-si assei-hya o i silduko-vi pa.-[nama:]--1sts. -poss(1sts.) -loc. ne a-nephe-i-si nea kirm(a)-i-n nama-nu-hya pa.- --1st. [kirma]-pl.-acc. -dat.-poss.(1sts) mennassa e(i)-u-si, illindo sarnil-di [ei]-subj.(pa.)-1sts. -gen. |
Glossary/mini dictionary | The vocabulary is arranged in the standard fashion for Silindion dictionaries. Verbs are given in the infinitive followed by the present and then the past. Nouns are given in the nominative with the accusative if the accusative is irregular. antássë <pledge, bargain> (acc: antássëan) ássë <self> éis <out from, out of, away from, from> (+ gen.) éma <deep woods, woodland, forest> fïello <whisper, speak softly> (<fa-yello) (fán, áhwë) filïello <come> (filín, ahwíli) hánu <army unit, brigade, company, hunting party> horïello <find, discover> (horón, ahórë) i <the, indeed (emphasis particle), this> ïello <be, exist> (ë/ëan, ïe) (<ë-yello) ílë <the holy god, god, god as benefactor> illíndo <planter, gardener> këallë <leave, depart, go away> (këar, akëanë) kírma <prayer, praise> kusiello <lose> (kusún, ankúsi) mennassa <because, for> (+subjunctive) ménta <that over there, then, ago> monína <hearing> (acc. monindán) nama <name> namïello <name, give a name> (namán, anámë) ne <and, but> nëa <many, a lot, some> nephïello <sing> (némpë, anéphë) nóndëa <distant, far away, far> nóss <into> (+ allative) o <in, on, at> (+ locative) purna <speaking, talking> puro <spoken word> sarnil <blackness, void, quality of being black, black> sémpi <silent> sildúko <woodland, wilderness> sínti <me> sírïello <enter, come in, start> súñello <to walk, tread> (<sun-yello) (sún, asúni) suyéllo <do, make, fashion> (suín, asuí) |
Grammar notes | 2. Certain words have alterations that occur in the course of inflection. These alterations are noted in two ways. In the upper line they are shown with parentheses around the part of the word that is affected by the alteration. In the lower line brackets are used to show the root form of the word. 3. I have removed all accents from the words in order to show more cleanly what is happening. (They look cool until you start breaking the words up, then it gets to messy) 4. The past tense is indicated for the most part (exceptions do not occur in this excercise) by the use of a circumfix: A-verb-I. In the interlinear, the second portion of this affix is shown only by an added hyphen. 5. Silindion is an agglutinative language tending toward inflections. Therefore there are some endings that indicate more than one function. This is shown in the interlinear by the use of parentheses. For example: -nda (< -ndan) is one of the suffixes used to indicate the accusative of the gerund. This is indicated by: <ger.(acc.)> |