< 1: Nrit by Shreyas Sampat Ajuk by Robert Hailman 3: Kash by Roger Mills >

Translated by: Robert Hailman
Torch:
Vilom serekapami:
"Nomap upapamuda nomuzap duz ukhotaj Ledaj.
Bal ledi amad namorenot upotamudi, nomap asajapama duz nanamo.
Duz nanamaj kamapama nomuzap nomap ukhoto tero.
Nad teraj upapamuda vesap nomap duz nomapi dunaj dan omasaj.
Ejapas omas manapasami nomapo erapasi ugho,
un shuz erapasi ughi donomibapasami erapas nomapo."
Smooth translation:
The creator spoke:
"I was alone in the blackness.
Because the blackness' noise was deafening, I took refuge in silence.
In silence I created the world alone.
In this world, I was finally in my place, among men.
These men named me their god,
And as their god they worshipped me."

Word-for-word translation: 

Vilom spoke:
"I was alone in the black.
Because black's noise deafening was, I settled into silence.
In silence made alone I the world.
At world was finally I in my place with men.
These men named me their god,
and as their god worshipped they me."
Translation of previous torch Missing
Interlinear
Vilom serek-ap-i:
Vilom serek-masc.-3P:

nom-ap up-ap-am-ud-a nomuz-ap duz uhk-ot led-aj.
nom-masc. up-masc.-pt.-imp.-1P nomuz-masc. duz ukh-inm. led-DAT.

bal led-I amad namoren-ot up-ot-am-ud-i,
bal leg-GEN amad namoren-inm. up-inm.-pt.imp.-3P,

nom-ap asaj-ap-am-a duz nanam-o.
nom-masc. asaj-masc.-pt.-1P duz nanam-ACC.

duz nanam-aj kam-ap-am-a nomuz-ap nom-ap ukh-ot-o ter-o.
duz nanam-DAT kam-masc.-pt.-1P nom-masc. ukh-inm.-ACC ter-ACC.

nad ter-aj up-ap-am-ud-a ves-ap nom-ap 
mad ter-DAT up-masc.-pt.-imp.-1P ves-masc. nom-masc. 

duz nom-ap-i dun-aj dan om-as-aj.
duz nom-masc.-GEN dun-DAT dan om-PL-DAT.

ej-ap-as om-as man-ap-as-am-i nom-ap-o 
ej-masc.-PL om-PL man-masc.-PL-pt.-3P nom-masc.-ACC 

er-ap-as-i ugh-o.
er-masc.-PL-GEN ugh-ACC.

un shuz er-ap-as-i ugh-i donomib-ap-as-am-i 
un shuz er-masc.-PL-GEN ugh-GEN donomib-masc.-PL-pt.-3P 

er-ap-as nom-ap-o.
er-masc.-PL nom-masc.-ACC.
Glossary/mini dictionary
Vilom - prop. n. the Ajuk creator god, also the name of the first Ajuk
king.
serekapi - v. to speak, to say, to tell.
nom - pron. first person, marked for gender and plurality.
up - v. to be
nomuz - adj. alone
duz - prep. in, into, from within
ukh - art. the
led - n. black, blackness
amad - n. noise, sound
namoren - adj. deaf, deafening
nanam - n. silence, adj. silent
asaj - v. to sit, to settle, to take refuge
kam - v. to make, to build, to create
ter - n. world, universe
nad - prep. to, at, near
dan - prep. with, among
ves - n. end, adj. final, adv. finally 
dun - n. place, put
om - n. person, man
ugh - n. god, deity, also the Ajuk term for the Judeo-Christian God
ej - adj. this
er. - pron. third person, marked for gender and plurality
shuz - prep. according to, as
Grammar notes
This text is in a traditional type of Ajuk poetry, where the last
concept expressed in a line is the first in the next, as much as
possible. Also, to complete the pattern, the first line of the body of
the poem begins with the concept with which the last ends. Note that
most of these poems also have a one line prologue which gives a small
background into the nature of the rest of the poem.

Where case and number aren't marked, assume nominative and genitive.
Ajuk is head final, and generally SVO.

A noun in the accusative, dative, or ablative follows most prepositions.
Note that generally the ablative causes some sort of reversal in the
meaning of the preposition, and the accusative indicates some motion. A
small number of prepositions can only be followed by only one case,
usually (but not always) this case is the genitive.