Torch: |
Dazorai
Vil saces azárec menmen un-vuis
Un-not hentyn waum ful nain faha, zap isis cezyc
Zitel rirvel faha
vic vuin hates ljombjen ejec menmen
Hi pau fissen, pau nemeven, pau alval
lis fis na zos sace pau izin-rihélyn
fataz fis zuc man taz
ha zos zuces nus sacyr senec zohoz |
Translation of previous torch |
Mystic vision
Among the ferns they all wander, on and on,
All through the night under the sky, moonish gray,
little and delicate,
They come to rest on their leaves, time after time
So tired from so much buzzing and so much dancing
And so much mutual hurt from this fern to that
But this soul however breaks free
Like those souls that come off the fern |
Interlinear |
Dazorai
mystic_vision
dazo- 'focus, concentration'; rai- 'look' =
dazorai 'mystic vision, total concentration; vision
of the underlying divinity' -- it's a technical term.
Vil saces azárec menmen un- vuis
among ferns wander.3p on_and_on all.3pNEU
NEU = neuter/neutral
Un- not hentyn waum ful nain faha, zap isis cezyc
all.time during night under sky these like Moon metallic_gray
'metal', <-yc> '-like'; this is the non-matte
"soft"
gray of certain metals.
Zitel rirvel faha
little delicate these
vic vuin hates ljombjen ejec menmen
over 3p.PSS leaves rest.OBJ come.3p on_and_on
PSS = possessive
OBJ = objective or goal; this inflection on verb roots
means 'in order to X'
Hi pau fissen, pau nemeven, pau alval
due_to so hum/buzz.INF so dance.INF so tired
INF = infinitive
'so, so much (of)'
means 'to hum a melody esp. while working,
to mumble, to whisper to oneself, to whistle, etc. while
working'
lis fis na zos sace pau izin- rihélyn
from this to that fern so each_other.hurt.INF
fataz fis zuc man taz
in_spite_of_this this soul break_free.3s however
ha zos zuces nus sacyr senec zohoz
like those souls off fern.LOC go.3p those.REL
LOC = locative (essive) case
REL = relative pronoun
|