Da Mätz se Basa by Henrik Theiling
Translated by: | Henrik Theiling |
---|---|
Torch: | Ni Mäsude gände Wänto se Däbräs An ein Muin äna Monat Wöpf kan ana da Drot s ano Bant fona Bos bänti s Urt da lei se Zän is sä ze. Do fin ne däodek ofa Säol se Wäch se Jomätz siu furna Täon se Grätzong on hat ne däk on kei Kato ofa Axel. De Bäs latzirt kan se hau teitzat de Jomätz poch fir de fon sui süt ur. Dobei kuk de mir on mir panikläch de bänti s Urt ombat de weis dat de Bos tei botz mos lei ja. De do zurp de Kato nich nä höma. Ein Kir mach de ne Fot aufe Zaun ba seinläch fin de de do ze kaut on säo dräk de siu aufe da Säol se Mätz se Bäbau zük. Widat de siu gost kopfurläch hat mach säo lei de Säol se Bos. Da Kato se Dach hat donach sicho mir ne ilgi ja. |
Smooth translation: | Steps Against Winter Depression One morning in December I could watch the following scene across the street from a bus stop: A boy, obviously on his way to school, stood in front of a garden wall. He had an enormous red tomcat on his shoulder and this animal balanced skilfully while the boy tried hard to shake him off. With increasing panic he watched the bus stop knowing the bus would be due any second now... The cat was quite undisturbed. Once, he put a paw on the wall, but seemingly it felt too cold, so he quickly retreated to the boy's backpack. The moment when he was comfortably sitting, having tucked up his legs, the school bus arrived. I suppose the cat spent quite an interesting day. |
Translation of previous torch | Missing |
Interlinear | Missing |
Glossary/mini dictionary | Missing |
Grammar notes | Missing |