< 4: Curco by Pablo Flores Kash by Roger Mills 11: Rethdash by Patrick Dunn >

Translated by: Roger Mills
Torch:
Akandro Asandayi

Lato-lato ri ciniye yanan orandi ri añange,
Wuruna yarumale e ondren i yuno kulukayan
re iyeshen ri waka añolosh.
Yaloros yuno lerosh amarash ri cini shifash--
riyun yacayi yaloros ombi mende yakora-korandam cayeñet
ri ecifa tayuwe, ecifa liyaye,
ri añahar tayuwe, añahar liyaye.
Takanda yayupefato haniyuni,
yakamon cis yasumbul.
Smooth translation: Missing
Translation of previous torch
The Prophecy of Asanda [Azda]

Wandering thru time as thru a forest
Wuruna/Moon creates the night and all living things
that dwell beneath the stars.
She rests forever(more) amongst the “ferns”,
she must rest because she has danced dizzily around
from one frond to another,
from one pain to another.
Even so her spirit will get free,/free itself,
and reborn, rise again.
Interlinear Missing
Glossary/mini dictionary
"Asanda" is a name, Azda in the original (I'm told), adapted to K. phonology
"Wuruna" is the name of Cindu's moon.
NOM - nominalizing pfx for verbs
DEF - a sort of def. article; here, to personify "night"-- hence its marked
(anim) accusative.
SUFFIXES: in lower case, routinely unmarked cases-- anim. nom, inanim. nom and
acc. NOTE: "(unm)" unmarked or ambiguous case, due to the "compound" structure
of such prepositional constructions, where only the first member of the compound
needs to be marked for case. (pl) plural can be omitted after /yuno/ ("yuno
lerosh amarash" is formulaic, meaning "forever".)
GEN- genitive
DAT- dative
ACC- anim. accusative
PL- plural
3POS- 3rd pers. possessive suffix, his/her/its.
LOC - the all-purpose locative preposition. With DAT, motion to/towards or into,
with ACC, location in/at/on. The rather peculiar construction in lines 7-8
suggests movement from one thing to another.
CAUS - the causative prefix
INCH - the inchoative prefix; here, 'to become/get free, to escape'.
PERF - perfect tense marker; it also means 'already; finished'.
TENSES: present is unmarked; FUT - future. Can be omitted if the context is
clear, as in the last line.
Kash is generally SVO; SV(intrans) > VS is permitted. Verbs carry subject
marking prefixes-- 3s - 3d pers. sing., 3p - 3d pers. pl.
Reduplication (at least here) tends to give a sense of aimlessness or
randomness.
"Ferns" and "fronds" are in quotes to indicate mere similarity to the Terran
terms.
/cis/ in last line can be viewed as modifying both verbs.
Grammar notes Missing