Rodeys by Joe Mondello 4: Curco by Pablo Flores >

Translated by: Joe Mondello
Torch:
syejrkl

sseysío jífoygr zrwemben
sío ssasenej deyoyafaygran
migoseygro, sío
ar zyengoben nasebong

ta yamyedn
kays: ta ssuj ar ta swem
ta sswagasa, defoygrs srfoygrom
na, sseys tyedn
ma sseymo defoygrongo
Smooth translation: Missing
Translation of previous torch
ecstasy

many souls wander around the mushrooms
under the night's sky, under the moon time and time again
among these short pink ones
they eternally come to rest on them

so weary
from buzzing and dancing so much
they exchange hurts, from mushroom to mushroom
but our souls escape
like those souls flying away from a mushroom
Interlinear
syejrkl
ecstasy

ssey-s-í-o   jí-foygr-o z-rwemb-en
soul-this-all-pl.    around-mushroom-PL PAST-wander-FUT
The word/suffix sío is repeated in the poem and will be glossed as "all
these" from here on.  When a verb is conjugated for both the past and future,
it is said to go on forever.

s-í-o ssa-sen-ej d-eyoya-faygr-an
all-these through-night-under PAST-shine-moon(ly)-FUT
Ssasenej literally means "through the night (temporally) under the night's
sky".  the sense of foygr, "moon", is that the shining both occurs because
of
it and that it resembles the moon in some way.

mig-o-seygr-o, s-í-o
short-G2-pink-PL, all-these

ar z-yeng-ob-en na-seb-o-ng
and PAST-relax-become-FUT on-head-G2-top


ta yamyedn
so weary

kay-s: ta ssuj ar ta swem
reason-this: so buzz and so dance
kays means "because" when it precedes a reason.  its counterpart, kaym, is
used to follow a reason and literally means "that-reason". ssuj,
"buzz",
means to fly in the mannner of an insect.

ta sswag-asa, de-foygr-s sr-foygr-o-m
so hurt-mutual, from-mushroom-this to-mushroom-that
-Asa means "to ___ and be ___ed", it implies a reciprocal, repetitive and
mutually consenting/playful relationship.

na, ssey-s tyedn
but, soul-this escape

ma ssey-m-o de-foygr-o-ng-o
like soul-that-PL from-mushroom-G2-up-PL
Defoygrongo means both moving off a mushroom and going up, simultaneously.
Glossary/mini dictionary
Note

The imagery in the poem I received included birds and flowers, but in rodeys,
flower imagery is strictly sexual, as they are sexual organs. I instead used the
analogy of a fly and a fly agaric mushroom to represent the soul and the body.
while on the mushroom the fly hallucinates, which represents life, and when it
leaves the mushroom it sees the world as it really is, which is death.
Grammar notes Missing