Smooth translations of #2: The Wisdom of Bast

Sally Caves

Sent:

The Proverbs of Bastet

What you hear in the wind may heal you.
What you hear in the stream may feed you.
What you hear at the keyhole may make you heartsick.
Give praise, give praise to Bastet's ears!

What you see in the woods may feed your family.
What you see under the bed may scare your children.
What you see through your neighbor's window may chill your wife (to
you).
Give praise, give praise to the vision of Bastet!
Josh Roth

Sent:

Bastet's Proverbs

What you hear in the wind might make you healthy
What you hear in the stream might feed you
What you listen to through (by means of) a keyhole could sicken your
soul
Give praise, give praise to Bastet's ears!

What you see in the forest might feed your family
What you see under your bed might scare your children (lit. The thing
that you see and is under your bed....)
What you see through your neighbor's little window could make your
wife grow cold
Give praise, give praise to Bastet's vision! 
Matt Pearson

Sent:

The Proverbs of Bastet

What (one) hears in the wind gives health
What (one) hears in the stream gives nourishment
What (one) listens to through the screen sickens the heart
Praise, praise the ears of Bastet!

What (one) sees in the woods feeds the household
What (one) sees under the bed frightens the children
What (one) looks at through the neighbour's little window
makes one's spouse cold-and-distant
Praise, praise the eyes of Bastet!


Note that "through the screen" is an idiom denoting privacy, so
"listen through the screen" means "eavesdrop". The reference is to the
fact that Tokana houses consist of one big room; at night, special
screens are hung from the rafters to separate the room into private
sleeping quarters. So anything done in private is referred to as
happening "behind the screen".
Boudewijn Rempt

Sent:

The sayings of Qunayir

The wind giving health is what she always hears.
The stream giving sustenance is what she always hears.
The separation saddening the belly is what she always listens to.
Praise, praise to the ears of Qunayir.

The forest strengthening the household is what she always sees.
The fear enveloping the child in the dark is what she always sees.
The neighbour's riches that makes the wife's husband break [his] love
is what she always looks at.
Praise, praise to the eyes of Qunayir.
Rob Nierse

Sent:

About Broken Leg.

1. They used to hear that wind gives health.
2. They used to hear that stream gives food.
3. They used to listen that separation saddens the belly.
4. Praise, praise to Broken Legs' ears.
5. They used to see that the forest strengthens the home.
6. They used to see that the fear covers the child's darkness.
7. They used to look at the richness of the neighbour that breaks the
wife's love for her husband.
8. Praise, praise to Broken Legs' eyes.
Christophe Grandsire

Sent:

(About) Asclepios's sayings

They hear that the wind gives health.
They hear that the stream gives good food.
They hear that the separation saddens the belly.
Let's praise them! Let's praise Asclepios's ears!

They see that the forest strengthens the house.
They see that the fear covers the child's darkness.
They see the richness that breaks the spouse's love for his/her
spouse.
Let's praise them! Let's praise Asclepios's eyes! 
Pablo Flores

Sent:

They hear that good wind gives health.
They hear that a good river gives food.
They hear that separation saddens the stomach.
Let us exalt, exalt Rodhrel's ears!

They see that trees strengthen the house.
They see that fear covers the darkness of a child.
They see precious wealth, which brings down the love between
spouses.
Let us exalt, exalt Rodhrel's eyes!
Irina Rempt

Sent:

About the Mother's stories

They hear the wind give good health
They hear the stream give good food
They hear banishment sadden the guts
Let us praise, praise the Mother's ears!

They see the trees strengthen the house
They see a child's fear envelop the dark
They see the wealth that ends a married couple's love
Let us praise, praise the Mother's eyes! 
Dennis Paul Himes

Sent:

About the Stories of the Great Mother

She hears the good wind give health.
She hears the good river give food.
She hears the great unhappiness of exile.
You and I should both praise the Great Mother's ears.

She sees the tree give strength to the home.
She sees the darkness enclosed by the child's fear.
She sees the wealth which ends the sexual love between two family
members.
You and I should both praise the Great Mother's eyes.
Nicole Perrin

Sent:

The Great Mother is the creator of this poem about the stories.

She hears the wind which gives good health
She hears a river which gives much food
Because unwanted distance causes great unhappiness for Her
     who listens
Let us declare that the Great Mother's ears are good at listening.

She sees the tree (or wood) that strengthens the home
she sees the child who covers darkness with fear
She sees the end of lovers' passion
Let us declare that the Great Mother's eyes are good at seeing.
Adam Parrish

Sent:

galai kes dyrn da aran laran sao tasa erin
tali kes enyr ar matos lun sao tata erin
kiril ae lia ae inilysyra tasa erin
de sa aeyneda de mami ana sanda tara erin.

TRANSLATION:

"The great mother made this poem about stories"

The wind that gives good health, she hears it.
The water that gives good food, she hears it.
Because the unwanted distance causes unhappiness to her that
listens,
Then let's declare that the great mother listens to us well.

The tree that gives strength to the home, she sees it.
The child that covers the darkness with fear, she sees him.
The end of the passion of the lovers, she sees it.
So let's declare that the great mother sees well.
John Fisher

Sent:

 The Great Mother created this poem about stories.

The wind which causes good health, She listens to it.
The water which produces good food, She listens to it.
Because of the unwanted distance, listening She is made unhappy.
Then let us declare that the Great Mother listens to us well.

The tree that strengthens the home, She sees it.
The child, which darkness covers with fear, She sees it.
The end of the love of couples, She sees it.
So let us declare that the Great Mother sees us well.
Fabian

Sent:

The godlike father creates this story about stories

The wind that creates good health; HE hears that wind
The water that creates good food; HE hears that water
HE is made unhappy by the unwanted distance
Therefore, let us say that the godlike father hears us well.

The tree that makes the house strong; HE sees that tree
The child that is frightened by the night; He sees that child
HE sees the end of lovers' loving
Therefore, let us say that the godlike father sees us well. 
John Cowan

Sent:

The Greatfather made a story about the idea of stories.

The wind makes might: the One Who Is hears about that.
The water makes good food: the One Who Is hears about that.
The One Who Is grows unhappy with the unwanted distance.
Therefore we must say that the Greatfather hears us well.

The tree makes the house healthy: the One Who Is sees that.
The child is frightened by night: the One Who Is sees that.
The One Who Is sees the couple after mating.
Therefore we must say that the Greatfather sees us well.
Patrick Dunn

Sent:

 The great father gives words (i.e., tells) about story-making.

He makes a little wind strong.
He hears it.
Water grows food.
He hears it.
He hears from afar and begins to be sad.
Thus we say: "O, Father
Hear us well!"

Trees make a healthy house.
He sees it.
Children fear the dark.
He sees it.
The great father sees that we have sex with our mate.
Thus we say: "O, Father
See us well!"
Nik Taylor

Sent:

 Our Great Father gave us these words about story-making

He makes the small wind strong
He is hearing it
The water grows the food
He hears it in the distance and is about to be slightly sad
He is hearing it
Therefore we say "Father, you are hearing us well"

The tree makes the house healthy
He is seeing it
Children are afraid of the night
He is seeing it
Our Great Father sees that we are mating
Therefore we say "Father, you are seeing us well" 
Andrew Smith

Sent:

O Godfather, give us a word about the telling of the story.

The little wind is strengthened.
He begins to hear.
The water makes the food grow.
He hears from afar and he is a little sad.
He begins to hear.
Because of this we say, "Our Father, you hear us well."
The tree makes the house healthy.
He begins to hear.
Each child fears the night.
He begins to hear.
Our Godfather begins to see us marry.
because of this we say, "Our Father, you see us well."
Jeffrey Henning

Sent:

Fatherly God, impart to us the word that narrates this story.

Now the breeze is stronger.
His hearing begins.
The water grows food.
He hears afar; he saddens a little.
His hearing begins.
Because of this, I say, "O My Father, You hear us with favor." The
tree makes a house healthy.
His hearing begins.
All the elders fear the night.
His seeing begins.
My Father's sight begins, as we marry.
Because of this, I say, "O My Father, You see us with favor."
Steg Belsky

Sent:

O father god! Communicate to me a sound that will tell this
statement:

The strength suddenly becomes windy...
His listening begins.
Water makes food greater.
He listens to those far away, he becomes slightly sad.
His listening ends.
Me, it causes (my) mouth to tell,
- O my father! Listen to me beneficiently.
A tree improves a house.
His listening begins.
A youngster fears all, and darkness.
His gaze begins.
My father, his gaze began, and then i married.
Me, it causes (my) mouth to tell,
- O my father! Gaze at me beneficiently.
Paul Bennett

Sent:

Oh, creating god! Say to me that which will be said:

The strength becomes as swift as the wind... He starts to hear. Water
enlarges the meal. Hearing this distant thing, he grows unhappy, and
stops listening. This compels me to say, "Oh, my creation, hear that I
am good!" The tree strengthens the house. He starts to hear. Children
fear the dark. He starts to see. My creation begins to see that we are
married. This compels me to say, "Oh, my creation, see that I am
good!" Transcription/Pronunciation notes:

Everything's fairly sensible (I hope), with the addition of these:

    s' /S/
    c /tS/
    ë /@/
    ng /N/
    r /4/ (Voiced Laminal Postalveolar Tap?) 

Vowels are roughly Italian/Spanish. Doubled vowels are long.

In the interlinear gloss below, "PRF" shows perfective, "IMP" shows
imperfective, and "PL" marks plural. I have avoided giving the aspect
for the inceptive auxilliary verb "kënka", it is always in the
perfective. (What's the imperfective of "start to (be)", anyway???). 
Sally Caves

Sent:

The seer says:
"O god creator! You word me a word that is yet to be worded!"

The god says:
"A strong thing, it grows swift as the wind...
A soul begins to hear, as water gives sustenance.
Hearing a far-off thing, one is anxious, and closes up his ears.
A tree grows, one hears.
I will say: 'O my creation! I want you to hear that I am a good
thing!'
Children fear the dark, but an adult begins to see.
My creation will see that we are wedded, I and she.
I will say: 'O my creation! I want you to see that I am a good thing!"